• A propos
  • Contact

Activeille

~ Information stratégique pour l'entreprise

Activeille

Archives de Tag: services

Innovation dans les services

21 mercredi Mar 2012

Posted by Argumentaires in Innovation

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

compétitivité, croissance, Innovation, management, services

L’État vient de lancer, en collaboration avec OSEO, un appel à projets « au fil de l’eau » en faveur de l’innovation dans les services. Il est ouvert jusqu’à fin mars 2013.

L’objectif est renforcer la productivité et la compétitivité des entreprises françaises de services grâce à l’innovation et en s’appuyant sur les TIC.

Les entreprises devront notamment mettre l’accent :

  • sur le renforcement de la productivité et de la compétitivité sur la base d’une offre de service existante ou nouvelle, et
  • sur les retombées en termes de création de valeur, d’activité économique ou d’emplois.

Détail sur le site Oseo.

 

« Ce courriel va se détruire dans 60 secondes »

09 jeudi Fév 2012

Posted by Argumentaires in Intelligence economique, Outils, Sécurité

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

bureautique, confidentialité, contenu, courriel, services

Ce n’est pas de la science fiction mais le service proposé par Burn Note. A la différence des autres services en ligne qui stockent le contenu d’une façon traçable Burn Note ne laisse aucune trace sur un ordinateur. Le contenu est détruit après usage.

Les contenus transmis par Burn Note peuvent être vus une seule fois, pour une durée paramétrée par l’auteur du message. Le message n’est pas stocké sur l’ordinateur du destinataire.

En effet un message Burn Note consiste en un lien unique envoyé au destinataire du message qui l’utilise pour afficher le contenu. C’est le même principe que les liens raccourcis. En cliquant sur le lien le destinataire accède à une page où il peut lire le message avant qu’il ne se détruise. Cette destruction est automatique au bout de la durée prévue par l’émetteur ou à défaut à la fermeture de la fenêtre du navigateur. Plusieurs options d’envoi existent : lecture seule (par défilement de blocs de texte), le « trou de serrure » (en déplaçant la souris on éclaire une partie du texte), le texte brut, seule option permettant un copier coller.

Aucun enregistrement n’est nécessaire pour utiliser le service.

Voilà une idée simple qui constitue une véritable innovation de process. Reste à voir quel accueil lui sera réservé.

Voici le scénario pour le début de ce billet.

Création de la note.

Obtention du lien à envoyer au destinataire

Visualisation de la note par le destinataire avec indication du compte à rebours et bouton de destruction.

 

Du coté du télétravail

23 lundi Mai 2011

Posted by Argumentaires in Entreprise, Gestion de projet, Logiciels libres, Outils, Travail collaboratif

≈ Poster un commentaire

Étiquettes

bureautique, services, TPE, Travail collaboratif, usages, web-2.0

Le « télétravail » désigne de manière générale toutes les formes de « travail à distance », c’est-à-dire « les formes d’organisation et/ou de réalisation du travail rendues possibles hors de la classique unité de temps et de lieu, par les moyens de télécommunication et l’Internet dans le cadre d’une prestation de service ou d’une relation d’emploi » (définition selon Wikipedia).

Sans en faire un comportement permanent, cette logique de fonctionnement peut se révéler fort utile dans le cadre d’un projet pour un groupe d’acteurs (de l’entreprise ou inter-entreprise).

Le Guide du télétravail, rédigé par Xavier de Mazenod, est disponible en téléchargement libre sur le site http://www.zevillage.net . Il s’agit d’un document de présentation du télétravail avec un point sur le télétravail (chiffres, réglementations, bénéfices et risques, métiers concernés…), sur l’organisation (comment s’y mettre, où télétravailler) et une 2e partie consacrée aux outils du travail collaboratif à distance et de développement de son activité.

Parmi ceux-ci :

  • pour communiquer (Skype le pivot de votre téléphonie, Gmail, Buzzee)
  • pour travailler en réseau (Google docs, Dropbox, Google site, Zoho…)
  • améliorer sa productivité (Doodle, Evernote, Prezi)
  • gérer son activité (facturation en ligne iScriba, compta en ligne E-tag)

etc.

 

 

Adresse de courrier électronique temporaire

07 lundi Fév 2011

Posted by Argumentaires in Entreprise, Sécurité, Spam

≈ 1 Commentaire

Étiquettes

courriel, pourriel, services

Pour s’inscrire à un salon ou autre manifestation il faut souvent fournir une adresse mèl pour recevoir le badge, avec le risque de recevoir ensuite de nombreux courriers d’information plus ou moins souhaités.

Parmi les nombreuses solutions qui offrent une adresse temporaire en voici une autre, WebEmail, qui propose une durée de vie d’un jour.  Pendant cette durée il est possible d’envoyer et de recevoir des courriers à partir et vers cette adresse.

Les outils d’aide à la traduction

29 vendredi Oct 2010

Posted by Argumentaires in Entreprise, Export, Traduction

≈ 3 Commentaires

Étiquettes

bureautique, contenu, services, Veille, web-2.0

Le premier billet publié par Activeille, il y a 10 ans en octobre 2000, était consacré à un service gratuit  de traduction en ligne, T-mail. Pour obtenir la traduction d’un message il suffisait d’en envoyer le texte par courriel selon certaines conventions d’adresse. Mieux même : en indiquant en cc l’adresse du destinataire dans la langue cible, celui-ci recevait directement la traduction dans sa langue (réservation d’hôtel,par exemple). Ce service, T-mail, devenu inactif et qui a conservé une interface très « années 1990 », annonce son retour pour janvier 2011.

Depuis cette époque les services de traduction en ligne ont beaucoup évolué, qu’il s’agisse des outils automatisés ou de l’accès facilité aux traducteurs humains.

En dix ans de parcours dans les entreprises je serais tenté de retenir ces services de traduction comme la gamme d’outils qui finalement se révèle la plus performante.

On connaît bien sûr toute la gamme des services et outils, gratuits ou payants, souvent évoqués par Activeille.

En voici un raccourci.

DocTranslator permet de traduire en ligne des documents Office, en conservant la mise en page et les styles! Le service est assuré par Google Translate.

Pour obtenir la traduction en français du terme anglais « amazing » il suffit d’inscrire « en:fr amazing » dans le formulaire de recherche de Google.

Prompt (http://www.online-translator.com/) est outil très simple d’utilisation. Il offre un traducteur de texte, de mot et de site. Les principales langues latines sont couvertes ainsi que le russe. Il donne les mêmes résultats que Google Documents mais  est bien plus simple d’utilisation.

Babelplex est un moteur qui permet de rechercher dans Google en utilisant simultanément deux langues parmi une trentaine. Il suffit de sélectionner la langue dans laquelle la requête est formulée (le français, par exemple) et la langue dans laquelle la requête doit être traduite et exécutée.
Les résultats dans les deux langues sont affichés en parallèle.

Pour la traduction de page en ligne http://www.freetranslation.com/ fournit de bons résultats.

Wordreference est un service de traduction en ligne, assez classique sur le plan des fonctionnalités, mais qui présente l’avantage d’un forum où les membres enregistrés peuvent échanger leurs traductions. Ce dispositif est intéressant puisqu’il permet éventuellement de valider la traduction auprès d’un national de la langue cible.

En fin je voudrais terminer cette revue par un retour d’expérience personnelle. Il y a quelques mois j’ai réalisé une mission d’expertise technique pour le compte d’un société étrangère. Notre langue de travail était l’anglais. La langue de rédaction du rapport était le français. Compte tenu du volume de ce rapport (plusieurs centaines de pages) la relecture commune pour sa validation présentait une difficulté majeure.

Pour préparer ce travail de relecture, en face à face, j’ai utilisé le logiciel (installé sur mon PC) de traduction SYSTRAN Business Translator (sélectionné après des tests). Il s’intègre au traitement de texte et permet de définir un dictionnaire métier (mots à ne pas traduire, traduction imposée de certains mots, etc).

Chaque chapitre était ainsi traduit en anglais, relu rapidement de ma part (en particulier pour enrichir le dictionnaire métier) et adressé au collègue étranger. Bien que la traduction ne soit pas parfaite elle lui permettait suffisamment de comprendre et de sélectionner les points à discuter au cours de nos séances de travail. Ce mode de fonctionnement nous a considérablement facilité la tâche.

Si vous avez besoin régulièrement d’une aide à la traduction je vous recommande de vous intéresser aux  services et outils de traduction en ligne.

Traduction en ligne de documents Office

11 mardi Mai 2010

Posted by Argumentaires in Logiciels, Outils, Retours d'experience, Traduction

≈ 2 Commentaires

Étiquettes

bureautique, contenu, services, Veille, web-2.0

La panoplie des outils de traduction se complète!

Voici DocTranslator qui permet de traduire en ligne des documents Office, en conservant la mise en page et les styles! Le service est assuré par Google Translate.

C’est gratuit et sans inscription. Il y a quand même un bémol : Google vient chercher le fichier à traduire et déposer le fichier traduit sur le poste de travail…

Voici comment se déroulent les opérations.

Le bouton de démarrage permet de sélectionner le type de fichier à traduire, entre texte, tableau et présentation.

Reste ensuite à sélectionner le fichier sur le PC  et la langue de destination. Un nom de fichier pour le fichier traduit est proposé en fonction de la langue d’origine qui peut être détectée automatiquement (dans le test comme cela durait trop longtemps elle a finalement été sélectionnée manuellement).

Une fois ces réglages terminés il ne reste plus qu’à lancer la traduction (bouton vert) qui prend un temps variable selon la connexion et le volume du document.

Le résultat est satisfaisant. Ce service sera très utile aux entreprises qui doivent traduire occasionnellement des documents.

Un regret : le format OpenOffice n’est pas reconnu.

L’entreprise et le « cloud computing »

07 vendredi Mai 2010

Posted by Argumentaires in Entreprise, Management de l'information, Sécurité, TIC

≈ 4 Commentaires

Étiquettes

cloud-computing, Entreprise, PME, services

Le cloud computing ou « informatique dans les nuages » ou encore « infonuagique » selon nos cousins québécois est l’expression qui désigne le fait que les serveurs informatiques de l’entreprise, pour certaines de ses applications, ne sont plus dans ses locaux, mais ailleurs, externalisés.

Cette approche comporte des avantages, notamment sur le plan de la logistique,mais est aussi source de réticences et de craintes, notamment pour la sécurité.

Pourtant elle apparaît comme une tendance lourde. Ainsi une étude récente montre que fin 2009 seulement 12% des entreprises avaient recours à cette approche alors qu’elles pourraient être 25 % en 2012.

Lire l’article

Partage de fichiers en ligne

19 vendredi Mar 2010

Posted by Argumentaires in Entreprise, Outils, Travail collaboratif

≈ Commentaires fermés sur Partage de fichiers en ligne

Étiquettes

bureautique, contenu, services, Stockage

Pour le partage de fichiers volumineux, il existe des solutions plus simples et plus sécurisées que le pigeon voyageur chargé de transmettre une clé usb !

Il est souvent utile de disposer d’une base documentaire simple permettant de partager de nombreux fichiers volumineux, surtout avec des interlocuteurs distants. Des outils permettent de partager tous types de fichiers à partir d’une plateforme de stockage sécurisée et accessible par internet.

C’est ce que propose Oodrive, un réseau de partage « iExtranet » à la fois simple et efficace

L’interface de ce réseau s’apparente à un réseau interne d’entreprise, la navigation dans les dossiers est facilitée par un volet explorateur qui permet de visualiser l’arborescence des dossiers. Comme dans un réseau interne, l’utilisation du « cliquer-glisser » permet de déplacer et télécharger les données.

oodrive

La gestion des droits d’action pour chaque contact et des droits d’accès pour chaque dossier est administrée par une à deux personnes désignées. Cette tâche d’administration est tout aussi simple et intuitive. L’administrateur dispose par ailleurs de différentes fonctionnalités pour suivre la traçabilité des documents.

Enfin, le partage de fichiers est facilité par un simple clique-droit de souris qui permet de transmettre un lien à un contact par courrier électronique. Le correspondant reçoit alors un lien de téléchargement.

Pour plus d’information www.oodrive.fr

Mots-clés

bases-de-données brevet bureautique cartographie compétitivité contenu courriel croissance création Entreprise facebook green-it industrie Innovation internet management management-des-connaissances marketing Moteurs PME projets propriété-intellectuelle services Sources Sécurité TPE twitter usages Veille web-2.0

Saisissez votre adresse e-mail pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par e-mail.

Rejoignez 1 autre abonné

  • Suivre Abonné∙e
    • Activeille
    • Vous disposez déjà dʼun compte WordPress ? Connectez-vous maintenant.
    • Activeille
    • Personnaliser
    • Suivre Abonné∙e
    • S’inscrire
    • Connexion
    • Signaler ce contenu
    • Voir le site dans le Lecteur
    • Gérer les abonnements
    • Réduire cette barre
 

Chargement des commentaires…